Confolens – Projet M.I.C

Confolens – Projet M.I.C

Le projet MIC, retour sur la mise en place d’une expérience unique:

 

Le projet MIC (Médias Immigration Communication), c’est avant tout une manière de permettre à des lycéens d’appréhender la question des migrations de populations, en sachant multiplier les sources d’information.

A l’initiative des professeur.e.s du lycée Emile Roux de Confolens (16), plusieurs actions ont été lancées en 2018/2019.

“La question des migrations de populations est au programme du lycée en langues étrangères et en histoire géographie. Ce thème est très présent également en littérature et dans les arts en général. De plus, un centre d’accueil a ouvert ses portes, à Confolens, en 2015. D’abord hébergés dans l’ancien hôpital, les demandeurs d’asile logent désormais dans l’ancienne maison de retraite, près de la Ferme Saint-Michel.

Enfin, les hommes ont toujours migré, essentiellement par nécessité. Aussi, devons-nous informer nos enfants que les flux de populations sont permanents, qu’il faut les comprendre et les gérer. Géraldine Goujon

Professeure documentaliste, Lycée Emile Roux

De la radio à la création plastique (avec Florence La Spada) et le slam (avec Didier Lazaro), l’expression des jeunes et la rencontre avec les histoire des réfugiés de Confolens sont au cœur du projet MIC.

Une semaine de restitution a été organisée en mars 2019, rassemblant les participants du projet. Témoins de la Retirada, les membres de l’association des Espagnols de Charente sont venus raconter leur histoire.

Et ce sont au total, 222 élèves qui ont participé d’octobre 2018 à mars 2019, de la seconde à la terminale…

Emission spéciale semaine de la presse

par Club Presse Roux Libre | 18'22

L’équipe de rédaction pour l’émission radio:

Quentin, Rachel, Mathis, Félix, Lucie, Anaïs, Tristan

Le Magazine - fiction radiophonique en espagnol

par Tle L de Confolens | 14'54

Tle L espagnol – L’équipe de rédaction:

Équipe fiction: Oriane (réalisatrice), Elif (journaliste 1), Roxane (journaliste 2), Tiffany (chercheuse autour de l’émigration des espagnoles pendant les années 60 et 70), Felix (chercheur, spécialiste de l’immigration espagnole), Ilona (envoyée spéciale en France), Angela (envoyée spéciale au Venezuela), Chloé (étudiante émigrée espagnole en France).

Équipe pédagogique: Sylvie Drouilhet (enseignante), Maria Pilar (assistante d’espagnole).

Les étudiants de la classe qui n’ont pas pris le micro ont accompagné les intervenants radio en faisant des recherches documentaires.

Chroniques et interview en histoire

par 2nde 5 de Confolens | 11'44

Invités: Dramane Camara et Ramadan Bah

Professeur d’Histoire: Serge Guyader

2nde5 histoire – L’équipe de rédaction:

Présentation: Tristan

Chroniques: Jonas (chronique sur la migration des Irlandais vers l’Amérique du Nord à partir de la fin du XIXème siècle), Maëlle et Alexandre (chronique sur la vie des migrants irlandais), Quentin (chronique sur les migrations actuelles vers l’Europe en 2015)

Interview: Jeanne (retour sur l’interview du maire de Confolens et l’organisation de l’accueil des migrants à Confolens), Justine, Laura, Mégane, Victoria et Laura (échanges).

Toute la classe a participé à la préparation de l’enregistrement.

Chroniques et interview en histoire

par 2nde 3 de Confolens | 21'43

Invités: Sassi Abdou et Ahmed Mohamed

Professeur d’Histoire: Serge Guyader

2nde3 histoire – L’équipe de rédaction:

Présentation: Philippine (chargée de réalisation)

Chroniques: Hugo, Antoine et Noah (chronique autour de l’immigration au Moyen Orient), Delphine Yona, Kathia et Maëlle (chronique sur les causes du départ des migrants), Kevin et Baptiste (chronique sur les migrations irlandaises)

Interview: Emilie, Davy, Matéo, Laura et Loïpe (questions autour du départ et de l’arrivée des migrants), Elsa, Mathilde, Manon M. et Manon L. (questions autour du parcours des migrants), Léa et Ludivine (questions autour des relations internationales).

Interview en anglais

par 1ère STMG de Confolens | 13'13

1re STMG Anglais – L’équipe de rédaction:


Equipe interview:
Thomas, Noémie, Bastien, Florian, Tim, Auguste et Aimé

Invités: Razik Bakthiar et Tesfagabir

Equipe pédagogique: Myriam Campain (enseignante d’anglais) et Juan Nava Ventureno (assistant anglais)

Tous les élèves de la classe n’ont pas pris le micro, mais ils ont participé à la préparation de l’interview et ont assisté à l’enregistrement de l’émission en janvier 2019.

Revue de presse en francais

par 2nde ASSP de Confolens | 9'20

2nde ASSP Français- L’équipe de rédaction:

Manon (présentatrice), Sandra (chronique “les CAO de Confolens et Ruffec”), Lola (chronique “Étranges étrangers : de qui parle-t-on?”), Ophélie (chronique “Œuvres de fiction”), Amandine et Julia (chronique sur l’Aquarius).

Même si toutes et tous n’ont pas pris la parole au micro, toute la classe de 2nde ASSP a participé aux recherches qui alimentent cette revue de presse.

Professeure de français: Barbara Liaras

Les ressources utilisées pour la revue de presse:

La Charente Libre

Le Confolentais

“Planète migrante” de Sophie Lamoureux et Amélie Fontaine

“La guerre, si ça nous arrivait” de Janne Teller

“Eux c’est nous” de Daniel Pennac

“Lutter contre les préjugés sur les migrants” petit guide édité par la CIMADE

L’Aquarius dans Le Monde

Le magazine Phosphore

Créations radiophoniques en allemand

par Tle Allemand de Confolens | 21'24

Tle Allemand – L’équipe de rédaction:

Malorie et Antoine (retour sur la rencontre avec Asadullah Naafi), Zoé, Alexis et Kilian (micro trottoir fiction), Blandine, Valentine, Aurélie et Hugo (interview fiction), Angélique et Caitlin (fiction), Albertine, Jocelyne, Marc et Melissa (interview fiction), Anthony, Cyril et Clément (reportage fiction), Kylian et Alexandre (chronique musicale)

Invité: Asadullah Naafi

Professeur d’allemand: Simon Pasquier

Remerciements:

Tous les élèves qui ont participé au projet MIC de prés ou de loin et leurs professeur.e.s, Géraldine Goujon, professeure documentaliste, Valentina Castillo, professeure d’espagnol, Damien Drobieux, animateur culturel, Annabelle Clément du CAO de Confolens et tous les intervenants venus témoigner au lycée.

Limoges – Micros Ouverts S2

Limoges – Micros Ouverts S2

Un atelier radio exploratoire à Limoges

Depuis janvier, une fois par mois, les micros s’ouvrent en plein cœur de Limoges pour toutes sortes d’expérimentations sonores.

La radio est un prétexte pour l’échange, la découverte, l’ouverture, l’apprentissage…

Interviews, lectures et prises de sons diverses, chaque mois un compte-rendu sonore nous plonge dans cette mosaïque de voix et de bruits, d’improvisations préparées, d’intuitions recomposées, d’essais patentés.

Finissez d’entrer sur un territoire sonore sans lois ni frontières !

Ces ateliers informels réunissent des habitant-t-s de Limoges et des environs, des primo-arrivants, des demandeurs d’asile, des réfugiés, des déboutés et des immigrés… Sans restriction aucune et venus de pays très différents.

هذه الورش غير الرسمية تجمع سكان ليمونج والمناطق المحيطة بها والوافدين الجدد، طالبي اللجوء، الأشخاص الذين تم رفض طلبات لجوئهم والمهاجرين، دون قيود ومن دول مختلفة.

Aucune obligation de parler dans le micro ou de s’exprimer en français, chacun-e s’approprie le matériel comme il/elle le souhaite.

لا يوجد اي إلتزام بالتحدث في المايكروفون او التعبير باللغة الفرنسية، كل واحد/ة يختار المحتوى او المادة التي يريد التحدث عنها بكل حرية.

Samedi 30 mars 2019, atelier confection de Jingles pour Radio Vassivière, la radio de la montagne Limousine.

Samedi 2 février 2019, Micros Ouverts place d’Aine à Limoges…

Reportage à la manifestation de soutien au peuple soudanais opprimé par son dictateur

par Hemmad, Nader et Violette | 10'48

Samedi 27 octobre 2018, atelier radio en portraits croisés…:
Samedi 29 septembre 2018, démarrage de la 2ème saison de Micros Ouverts…
Objet de l’atelier: Création de jingles
En tout, 4 équipes et 1 seule consigne :
Préparer un texte et une ambiance sonore. La prise de son et le montage ont ensuite été réalisés dans la foulée pour une écoute collective des jingles concoctés.
Limoges – onde2choc

Limoges – onde2choc

Du lundi 29 octobre au vendredi 2 novembre 2018, 14 jeunes ont saisi les micros, pour partir à la rencontre des artisans de Limoges.

Accompagné.e.s par Carine, Mathieu et Laura (Alsea 87, Foyer Paul Nicolas, CADA), les adolescents entrechoquent leurs histoires, leurs énergies, au patrimoine qui les entoure.

Ils et elles ont appris à se connaitre, en plongeant dans la création sonore.

Une semaine d’immersion, au cœur des vacances d’automne, entre artisanat et numérique.

Dans l'atelier de Julie Robrole

par Onde2Choc | Reportage - 5'58

Dans l'atelier de Cynthia Tonnerre

par Onde2Choc | Reportage - 12'31

Dans l'atelier de Pierre Barieraud

par Onde2Choc | Reportage - 5'30

Dans l'atelier de Aurélie Vrignon

par Onde2Choc | Reportage - 5'49

Lundi 29 octobre

Première journée… les adolescents se rencontrent, se présentent, parlent de radio, de création sonore et ouvrent les micros…

Mardi 30 octobre

Deuxième journée… les choses se précisent, et pendant que les uns évoquent leurs univers sonores, les autres préparent déjà les interviews du lendemain avec les artisans de Limoges qui leur ouvriront leurs portes!

Mercredi 30 octobre

Grande journée de rencontres entre les jeunes et les artisans de Limoges qui ont répondu présents. Micros en main, ils et elles sont partis dans les rues de Limoges poser leurs questions, capter les sons d’ambiance.

Merci aux artisans Cynthia Tonnerre, Julie Robrolle, Pierre Barieraud et Aurélie Vrignon (l’Atelier du Blanc).

Vendredi 2 novembre

Journée de création…: découverte du logiciel de montage, enregistrements de voix off, agencement des pistes sonores.

Dans quelques jours, vous pourrez découvrir les créations sonores des jeunes de Onde2Choc!

Bravo et merci aux adolescents de cette première semaine de Onde2Choc à Limoges, qui ont mené ces réalisations sonores: Ambrosina, Kady, Soraya, Alaa, Bongo, Malik, Rivaldo, Elmedina, Fatou, Mariata et Hafida.

Onde2Choc est un projet de la 3ème édition de “Je Like Mon Patrimoine”, action impulsée par la Drac Nouvelle Aquitaine.

« Je like mon patrimoine  » propose une approche pluridisciplinaire et innovante du patrimoine par sa confrontation avec des créateurs contemporains.

Le dispositif vise à faire dialoguer le public adolescent et un groupe autre autour des richesses patrimoniales du territoire de vie, et à relayer leurs découvertes sur les réseaux sociaux (Facebook, Twitter, Instagram, etc.).

Documentaire – “Étrangers de l’intérieur”

Documentaire – “Étrangers de l’intérieur”

Ce sont de petits carnets, de couleurs différentes, lourds, trés lourds, pesant le poids des libertés de milliers de personnes.

 

Merci à Sonia et Felix Patrac, Lucien Violet, Jonathan Visse, Stéphane Coudret du Centre Social des Alliés, Jean et Nathalie Renard, Léon, Stéphanie et Alexandra du Chemin du Hérisson et Jean Claude Viollet.

Réalisation: Léa Grange

Limoges – Micros ouverts S1

Limoges – Micros ouverts S1

Un atelier radio exploratoire à Limoges

Depuis janvier, une fois par mois, les micros s’ouvrent en plein cœur de Limoges pour toutes sortes d’expérimentations sonores.

La radio est un prétexte pour l’échange, la découverte, l’ouverture, l’apprentissage…

Interviews, lectures et prises de sons diverses, chaque mois un compte-rendu sonore nous plonge dans cette mosaïque de voix et de bruits, d’improvisations préparées, d’intuitions recomposées, d’essais patentés.

Finissez d’entrer sur un territoire sonore sans lois ni frontières !

Les vacances d’été constituent une petite pause après 6 ateliers radio enrichissants. Avant la reprise de septembre, faisons un petit tour dans les coulisses de ces Micro Ouverts, pour partager nos expériences, nos démarches et nos envies.

العطلة الصيفية هي استراحة صغيرة بعد ٦ ورش عمل اذاعية مجزية وغنية للغاية. قبل ان نستأنف عملنا في شهر سبتمبر القادم إن شاء الله دعونا نأخذ جولة سريعة خلف كواليس هذا ال (الراديو المفتوح) لمشاركة تجاربنا، خطواتنا و رغباتنا.

Ces ateliers informels réunissent des habitant-t-s de Limoges et des environs, des primo-arrivants, des demandeurs d’asile, des réfugiés, des déboutés et des immigrés… Sans restriction aucune et venus de pays très différents.

هذه الورش غير الرسمية تجمع سكان ليمونج والمناطق المحيطة بها والوافدين الجدد، طالبي اللجوء، الأشخاص الذين تم رفض طلبات لجوئهم والمهاجرين، دون قيود ومن دول مختلفة.

Aucune obligation de parler dans le micro ou de s’exprimer en français, chacun-e s’approprie le matériel comme il/elle le souhaite.

لا يوجد اي إلتزام بالتحدث في المايكروفون او التعبير باللغة الفرنسية، كل واحد/ة يختار المحتوى او المادة التي يريد التحدث عنها بكل حرية.

De janvier à juillet 2018… Micros Ouverts: des rencontres et la découverte du micro avec la création sonore…:

Micros ouverts #5

Atelier exploratoire de mai 2018 (A venir)

Micros ouverts #6

Atelier exploratoire de juillet 2018 (13'09)

Mai

Atelier de conversation inspiré du film documentaire du même nom, de Bernard Braunstein (2018), lancé par Nader.

En grand groupe, échange nourri sur les représentations et les imaginaires que nous avions sur les pays d’origine des participant-e-s (Soudan, Cameroun, Afghanistan) et sur les représentations que chacun-e avait de l’Europe et de la France avant de venir.


مايو: ورشة محادثة مستوحاة من فلم وثائقي بنفس الاسم لبيرنارد بروتسيان اطلقت من قبل نادر إسماعيل، في مجموعة كبيرة، تبادل غني وشيق عن تخيلاتنا للبلدان التي لم نراها وكيف يعيشون وثقافاتهم مثل البلدان ( السودان،  الكاميرون، افغانستان) وعن تخيلاتنا وآرائنا عن اوربا وفرنسا قبل ان نراها او نصل لها.    
Juillet

L’atelier radio s’est invité à un atelier de cuisine, avec pour seule consigne : créer une émission de cuisine.

Tout le monde a fait des propositions, différents groupes de sont formés, l’émission de cuisine a été enregistrée et remontée dans la foulée. Nous l’avons ensuite écoutée en grand groupe juste avant le repas.


يوليو:ورشة العمل الإذاعي وجهت الدعوة لورشة عمل الطبخ، مع توجيه او شرط وحيد وهو خلق برنامج عن المطبخ ووضع وصفات للوجبات التي نقوم بطبخها، الجميع وضع اقتراحات كب مجموعة بالشكل الخاص بهم، تم تسجيل برنامج الطبخ وتم المونتاج الصوتي في اللحظة في خطوة واحدة ، بعضها قمنا بالاستماع للمونتاج الصوتي في مجموعة كبيرة مباشرةً قبل ان نتناول ما قمنا بطبخه.

Micros ouverts #1

Atelier exploratoire du samedi 27 janvier 2018 (7'56)

Micros ouverts #2

Atelier exploratoire du samedi 24 février 2018 (11'27)

MICROS ouverts #3

Atelier exploratoire du samedi 31 mars 2018 (10'25)

MICROS ouverts #4

Atelier exploratoire du samedi 28 avril 2018 (11'37)

Janvier

Découverte du matériel (enregistreur numérique et studio mobile), de la prise de son, de la table de mixage, des différentes possibilités offertes par la radio.

Propositions de contenus : interviews, recueil de sons divers dans la ville.

Première rencontre entre tou-te-s les participant-e-s, échanges dans diverses langues, aucune consigne particulière mis à part : qui veut faire/dire quoi ? C’est le principe de l’interview qui a été privilégié autour du studio mobile tandis que d’autres équipes sont allées se familiariser avec la prise de son en extérieur pour à créer des ambiances.

Le micro nous a servi à nous connaitre et à créer du lien.

من قلب المدينة ، اللقاء الاول بين جميع المشاركين/المشاركات ، التبادل بلغات مختلفة بدون تعليمات او قواعد باستثناء: من يريد ان يفعل/يقول ماذا؟ هذا هو مبدأ المقابلة المتميزة حول الاستوديو الجوال بينما ذهبت فرق اخرى للتعرف على كيفية التسجيل الصوتي في الخارج لخلق أجواء حماسية,  قدم لنا الراديو التعارف بيننا وخلق روابط بيننا والتعرف على كيفية التعامل مع المايكروفون. 
Février

Travail de la voix, de la lecture, choix de poèmes, bruits de bouches et recueils de sons dans les rues.

Une seule consigne indicative : choisir un texte qu’on lira ensuite devant le micro dans la langue de notre choix.


فبراير:عمل على الاصوات والقراءة واختيار قصائد واصوات الافواه والاصوات المختلطة في الشوارع هناك توجيه وحيد: وهو اختيار نص ثم قراءته امام المايكروفون باللغة التي يختارها كل واحد/ة منا.   
Mars

Improvisations sous forme de balades et prises de sons dans la ville, ambiances musicales.

Aucune consigne, aucune orientation, chacun-e s’est emparé du micro en explorant la ville par petits groupes, tandis que d’autres ont travaillé la technique autour du studio mobile.


مارس: عمل ارتجالي في شكل نزهة في قلب المدينة،  أجواء موسيقية حماسية بدون تعليمات او توجيهات الجميع اخذ المايكروفون من خلال استكشاف المدينة في فرق صغيرة، في حين عمل باقي المجموعة على تعلم التقني للاستوديو الجوال.
Avril

Atelier rencontres : par binômes, l’un-e se présente à l’autre, devant le micro on présente l’autre dans la langue de notre choix.

Un atelier inspiré du Guide de l’atelier radio, pour faire un peu plus connaissance, communiquer dans différentes langues, se familiariser encore un peu plus avec le micro.


أبريل: لقاءات للتعارف: في ازواج، كل واحد/ة يقوم بتقديم الآخر امام المايكروفون يتم التقديم باللغة التي يختارها كل واحد/ة وهي مستوحاة من دليل ورشة العمل الإذاعي (https:) لعمل المزيد من التعارف والتواصل بلغات مختلفة، لنصبح اكثر معارفتا والماما بالمايكروفون.   
Ces 6 montages sonores rendent compte de l’évolution des approches et des rapports de chacun/e avec le micro. Les voix et les tons changent, s’affinent, les rôles se dessinent, d’autres participant-e-s arrivent et se prennent au jeu, le travail en groupe devient chaque fois plus aisé, plus évident.


Rendez vous à la rentrée pour une seconde saison de ces Micros Ouverts!


هذه المونتاجات الصوتية الستة تقدم لنا تقريراً واضحاً وملاحاظات عن تطور كل واحد/ة منا سواء من خلال الاداء الصوتي او من خلال كيفية استخدام الميكروفون، كل جلسة نلاحظ بأننا تقدمنا وتطورنا، وهو ما جعل الكثيرين بالتواجد كل شهر باستمرار للقاء الآخرين و اللعب والاستمتاع بالجلسة ويصبح العمل اسهل يوماً بعد يوم هذا يدل أن العمل الجماعي اسها واكثر وضوحاً ودقتا.

أراكم في سبتمبر بعد رجوع الكل من العطلة الصيفية لموسم ثاني اكثر نجاحاً وتطورا من (المايكروفون المفتوح).

Les recettes de Guima:

● 20g beurre de cacahuètes (pâte d’arachide)
● 2 kg de pommes de terre
● 1 kg de viande hachée
●1/2 kg de carottes
● 2 tomates
● un peu de sauce tomate
● 3 oignons
● 2 poivrons
● un peu de poivre
● un peu de coriandre
● 0,2l d’huile de tournesol ou d’olive

وصفة عمل القيمة :
● ٣ كيلو بطاطس.
● ١ كيلو لحمة مفرومة.
● ١/٢ كيلو جزر.
● قطعتين طماطم.
● صلصل او صوص.
● 3 قطع بصل.
●  قطعتين فلفل اخضر كبار.

● فلفل اسود.
● كزبرة او شمار او الاتنين معا.
● ٠،٢ لتر زيت.

Les recettes de Salata mosgua’a:

● 1 kg d’aubergines
● 0,4l d’huile de tournesol
● un peu de sel
● une gousse d’ail
● 1/2 kg de tomates
● 2 oignons
● 1/4 kg de poivrons
● un peu de poivre
● un peu de coriandre
● 200 g de fromage blanc

وصفة عمل السلطة المسقعة:
●كيلو باذنجان.
●٠،٤ لتر زيت.
● ملح.
●ثوم.
●١/٢ كيلو طماطم.
●١/٤ كيلو فلفل اخضر.
●فلفل أسود.
●كزبرة او شمار او الاتنين.
●٢٠٠ جرام جبنة بيضاء .
● ٢٠ جرام زبدة الفول السوداني.

Aigre – C’était mieux avant…?

Aigre – C’était mieux avant…?

Shneko et la passion des chevaux

Séverine, animatrice du Centre Social le Chemin du Hérisson, gadgée et Tiff, voyageuse, font l’introduction de cette première interview enregistrée au bois de la Sablière avec Pierre Michelet, dit Shneko. Elles se présentent, expliquent le contexte de l’interview, rigolent…

Shneko, habite prés de Aigre (16). Aujourd’hui père d’une grande famille, il raconte son enfance entourée de chevaux. Il se souvient des caravanes qui sillonnaient les routes, au rythme lent des sabots. Aujourd’hui les jeunes ne connaissent que les caravanes (les campin’) à moteur, loin des histoires d’animaux à ferrer, à nourrir,…

Kenda et Andy assurent l’interview.

Campin’ ou maison?

Tiffanie, Andy, Chloé, Kenda,… Jeunes femmes d’une nouvelle génération de voyageurs. Une génération qui n’a pas connu les caravanes à chevaux. Ni le livret de circulation.

Elles ont pris le micro, parlé d’elles, posé des questions à leurs parents, à celles et ceux qui ont vécu des vies différentes des leurs.

Un premier échange entre “la Tiff” et Chloé.

Puis le témoignage de Shneko, le père de Andy, qui évoque avec nostalgie ses souvenirs.

Pour Nini, les années ont amélioré les conditions de vie. Plus de confort, de facilités au quotidien.

Quelles sont les histoires qui traversent les vies des uns et des autres?

Les vies de Nini

Madeleine, alias Nini, a une vie remplie d’histoires qu’elle raconte avec humour et passion.

Tiff, avec son fils Nino sur les genoux, l’interroge. Elles croisent les expériences, les anecdotes, les regards sur la vie et les gens qui changent.

Pendant l’interview, les voisins passent, viennent saluer Nini. Ses enfants et petits enfants s’arrêtent quelques instants dans le petit appartement de Ruffec (16), en rez de chaussée, où la porte est ouverte. On se sent vite en famille, autour de la table ronde de Nini.